|
 
På semestern brukade min mamma
ta ett charterplan till Mallorca. Jag
tog tåget till mormor och morfar.
Min morfar var en f d folkskollärare
- nästan helt dold bakom en skrivmaskin,
högar av böcker och stora tidningstravar.
Av honom fick jag en liten papplåda
med röda och svarta plastbokstäver.
Jag lekte med bokstäverna - vips
kunde jag läsa.
Jag läste "Sörgården",
"I Önnemo" och "Skolkamrater"
och började skriva. Min första
egentillverkade bok hette "Lilla
Yvonnes resa", hade många färgillustrationer
och handlade om en vådlig färd
på det villande hav
Hos mamma fanns inte många böcker.
Men jag minns att jag hade en riktig klassiker,
"Krakel spektakel" av Lennart
Hellsing.
I skolan saknades vägledning vad
gällde läsandet. Bibliotekarien
föreslog "Lille Svarte Sambo",
men jag tyckte hon var dum och lånade
"Onkel Toms stuga" istället.
Jag grät mig igenom den chockerande
läsupplevelsen och tog sedan en paus
från det skrivna ett tag - tills
jag kom över Caryl Chessmans "Dödscell
2455".
Jag befann mig nu
mitt i en komplicerad vuxenvärld
som förbryllade mig. Hos mina morföräldrar
upptogs jag med självklarhet i kretsen
av äldre - ja, rent av uråldriga
- människor. Vi var ständigt
sysselsatta med något - skogsröjning,
ogräsrensning, vedhuggning, handarbete
eller matlagning. Ständigt pratande
med varandra.
Eller rättare sagt: det var de som
pratade och jag som lyssnade. Jag blev
extremt bra på att lyssna. På
den obegripliga, västsvenska dialekten
och på alla gamla historier de gamla
skrattade åt fast de inte var ett
dugg roliga.
Hos mamma
var det åtminstone enklare: där
förekom korta fraser av meddelandekaraktär,
men sällan några samtal. Varför
skrattade de här människorna
jämt och ständigt, och på
alldeles fel ställen?
Så jag lärde mig dialekten,
men nu upptäckte jag att tomrummen
mellan orden kunde vara ännu viktigare.
Antydningarna, det underförstådda,
tonfallen och kroppsspråket - allt
det kunde ibland gå stick i stäv
mot det sagda.
Samma ord kunde få helt olika betydelser
beroende av sammanhanget. Dubbla budskap
kunde uppstå. Ett samtal var ett
socialt spel. Jag blev bekant med ironi,
sarkasmer, humor, klassmarkörer och
samhällskritik - allt fanns i språket.
Överallt uppfattade
jag undertexter, men behärskade dem
förstås inte. Det var svårt.
Jag tyckte att språket låg
som ett hinder mellan mig och de andra.
Jag ville erövra språket för
att uppnå ett slags tillhörighet,
en gemenskap på lika villkor.
Den som behärskade språket,
förstod jag, skulle få det
lättare också i vuxenvärlden
- den hägrande tillvaron av personlig
frihet, den tid då livet äntligen
skulle börja.
Så, why not?
Språket skulle bli mitt redskap
för att förstå och förklara
världen. Ett livslångt arbete
började med att tämja orden
- att tala, läsa och skriva - förvandla
ord till ingångar och nycklar. För
livet, här och nu. 
|